Heute was Lustiges gelernt: Der Radiomoderator "Steven, the Englishman" meinte, dass man in England anstatt mit "Ja, klar!" oder "Natürlich" antwortet mit "Scheißt der Papst in den Wald?" Fand ich so was von lustig, dass ich mal recherchiert habe, wo dieser Quatsch den herkommt. Wenn etwas offensichtlich war, antwortete man früher in England mit "Scheißt der Bär in den Wald?" oder mit "Ist der Papst katholisch?" In der Umgangssprache wurden diese 2 Antworten nun vermischt zu dem Konglomerat "Scheißt der Papst in den Wald?" Echt krass!
Ihr kennt sicher noch mehr solchen Quatsch - her damit!
Wieder etwas "English for runaways": "To have an albatross round one's neck" bedeutet, ständig an frühere Fehler erinnert werden.
Kommt von dem Gedicht "The ancient mariner" von Samuel Tayler Coleridge (1772 - 1834). Das erzählt von einem Seemann, der einen Albatros tötet, was dem ganzen Schiff Unglück bringt. Um ihn zu brandmarken, hängt man ihm den Albatros um den Hals...